全球语言服务产业融合与演进研究
作者:
李成静;范武邱
期刊:
外语电化教学 ,2021年CSSCI(5):55-60 ISSN:1001-5795
作者机构:
中南大学外国语学院;中南林业科技大学外国语学院
关键词:
语言服务;产业融合;运动机理;演进
摘要:
语言服务产业融合是全球语言产业在驱动力作用下与技术、服务和信息等相关行业交织、融合从而产生新业态的过程。文章基于语言服务和产业融合基本内涵,梳理了全球多语种产业融合发展历程,分析三种主要嵌套融合的运动机理及融合模式,归纳全球语言服务产业融合的演进趋势,最后分析我国语言服务产业融合发展及实现路径,以期为全球化时代语言服务产业良性发展提供参考。
语种:
中文
展开
语境制约下词义变异英译探究——以On Irritability朱一凡、刘华文版译文为例
作者:
陈坤
期刊:
世纪之星—高中版 ,2021年(8):0135-0136 ISSN:1812-3945
作者机构:
湖南省长沙市中南林业科技大学外国语学院
关键词:
语境制约;词义变异;理论依据
摘要:
On Irritability是刊登在哲学家邮报上的一篇小品文,该文本的朱一凡、刘华文译本中存在词义变异现象,即由概念意义向语境意义转变,本文旨在探究语境制约下的词义变异与翻译的“忠实”标准之间度的把握。笔者通过考察词义变异的理论依据和使用前提,认为变异理论适用于解释该文本中词义变异现象,同时,提出语境意义使用的衡量标准:当译者的翻译标准和翻译目的符合变异理论的要求时,适用词义变异,以期厘清词义变异的理论依据和适用标准,为翻译实践提供借鉴意义。
语种:
中文
展开
MTI学生参与众包翻译情况调查及翻译人才培养启示
作者:
邓天文;唐祉祎
期刊:
湖南科技学院学报 ,2021年42(4):100-103 ISSN:1673-2219
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院,湖南长沙410004;[唐祉祎; 邓天文] 中南林业科技大学
关键词:
众包翻译;译者参与;调查研究;翻译教学
摘要:
本研究针对MTI学生参与众包翻译的情况进行调查,旨在了解MTI学生对众包翻译的态度与认知程度、经历、动机、遇到的问题以及高校引入众包翻译模式情况,根据问卷调查的情况探讨众包翻译在质量保障、伦理道德、译者素养等方面存在的问题,并结合翻译人才培养提出了质量控制、维权管理、素养提升等对策,以推动众包翻译的健康发展,更好地打造众包翻译人才。
语种:
中文
展开
《生成语法中的空主语:共时和历时研究》述评
作者:
周山;杨烈祥
期刊:
外语教学与研究 ,2021年53(2):313-317 ISSN:1000-0429
作者机构:
[周山] 中南林业科技大学;[杨烈祥] 湖南理工学院
关键词:
意大利语;概括力;生成语法;历时研究;语言演变;类型差异;语言学理论;语言事实
摘要:
<正>空主语参数(null subject parameter)和代词脱落(pro-drop)假设依据英语和意大利语的主语类型差异而提出,不同语言间主语的类型差异促进了跨语言比较、语言习得和语言演变等研究,同时也极大地促进了生成语法的理论建设。随着研究的深入和语言学理论的发展,空主语参数假设不断受到挑战,需基于更广泛的语言事实提出更具概括力的理论假设。《生成语法中的空主语:共时和历时研究》一书即反映了关于空主语研究的最新发展趋势,共收录12篇论文。本文首先介绍各章主要内容,然后作一简评。
语种:
中文
展开
CAT工具在翻译文本中的使用与评析
作者:
袁梦婷
期刊:
车时代 ,2021年(1):197-198 ISSN:1009-7929
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院,湖南长沙410004;[袁梦婷] 中南林业科技大学
关键词:
计算机辅助翻译;CAT工具;翻译效率
摘要:
计算机技术已经运用到了人们工作与生活中的各个方面。在人工智能发展迅速的时代背景下,翻译工作者
面临着翻译工作量大、翻译时间短、翻译质量要求高的巨大挑战[1]。因此,对于译者而言,熟练掌握各类CAT工具对
提高翻译效率和翻译质量尤为重要。本文中,笔者结合具体的翻译实践,介绍了计算机辅助翻译工具基本特点,以及
计算机辅助翻译工具——MemoQ在翻译过程中对提高译文产出效率、提高信息搜索效率和提高术语管理效率三个方面
所具有的优势,进一步验证了其在翻译过程中的实用功能。笔者希望读者通过本文的介绍能够深刻认识到计算机辅助
翻译工具的重要性,对memoQ有基本的了解,也希望能够给广大不熟悉memoQ的译者提供一些借鉴与参考。
语种:
中文
展开
基于批改网的英语写作翻转课堂教学模式的研究
作者:
胡怡敏;邓文娟
期刊:
海外英语(下) ,2020年(16):141-142 ISSN:1009-5039
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院,湖南长沙410004;[胡怡敏; 邓文娟] 中南林业科技大学
关键词:
翻转课堂;英语写作;教学模式改革;批改网
摘要:
英语写作的传统教学模式需要改革。翻转课堂能够极大地拓展有限的课堂学时,同时帮助教师将实体课堂重点放在思辨能力的培养上;批改网作为英语写作的智能系统提供自动批改评分功能,丰富了写作教学,提高教师教学效率与质量,提升学生自主学习意识与写作水平,培养小组协作能力,促进英语写作模式改革与升级。二者的有机结合能给学生提供更人性化与针对化的教学,教师需要结合学情,精心策划课堂内容与教学安排,在批改网的加持下,达到提高学生写作水平的教学目的。
语种:
中文
展开
显性翻译和隐性翻译在我国儿童文学翻译中的应用——以戴乃迭译《宝葫芦的秘密》为例
作者:
李广践
期刊:
湘南学院学报 ,2020年41(3):69-75 ISSN:1672-8173
作者机构:
中南林业科技大学 外国语学院,湖南 长沙 410004;[李广践] 中南林业科技大学
关键词:
儿童文学翻译;平行语料梳理;隐性翻译;儿童心理和认知发展
摘要:
德国学者朱莉安·豪斯将翻译分为显性翻译或隐性翻译,她认为前者适于儿童文学翻译,因为异域因素有助于开拓儿童的视野,丰富阅读.然而,通过对戴乃迭译《宝葫芦的秘密》及其原文进行平行语料梳理,分析译本在海外的接受度,发现:戴译采取了与豪斯相悖的以隐性翻译为主的方法.在汉英翻译背景下,隐性翻译更符合儿童心理和认知的发展,能激发小读者阅读兴趣,同时也有助于中国儿童文学"走出去".
语种:
中文
展开
MTI学生在英汉交替传译中错译、漏译现象的实证研究
作者:
郑迎香
期刊:
现代英语 ,2020年(10):56-58,105 ISSN:2096-7985
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院;[郑迎香] 中南林业科技大学
关键词:
错译;漏译;认知负荷模型;成因;解决方案
摘要:
随着对外交流的日益密切,翻译硕士(MTI)口译专业学生也不断增加,如何做好一个合格的口译者,在翻译过程中最大限度地确保译语的完整度和准确度是每一位译者要考虑的问题.此次实验将对MTI口译学生的交替传译过程进行实证研究,旨在得出切实可靠的数据,实际探究总结MTI口译学生在交替传译中错译、漏译的主要具体表现形式,并根据问卷调查所统计出的数据在认知负荷模型的指导下提出有针对性的解决方法,以望能为MTI口译学生和译者在今后的实践中提供相关借鉴方法.
语种:
中文
展开
生态翻译理论视阈下的“译者中心论”——基于《如梦令·昨夜雨疏风骤》三个英译本
作者:
弓玉
期刊:
汉字文化 ,2020年(6):123-124 ISSN:1001-0661
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院,410004;[弓玉] 中南林业科技大学
关键词:
英译本;生态;翻译
摘要:
李清照诗词英译是近年研究热点之一,但是鲜有文章从译者角度对其进行分析。本文选取《如梦令·昨夜雨疏风骤》的许渊冲、杨宪益和叶威廉英译本作为研究对象,基于生态翻译学理论的"译者中心论",从语言、文化和交际三个维度进行分析探讨,更大程度地挖掘译者在汉语诗词英译中的主动性因素。
语种:
中文
展开
浅析翻译中的语境因素
作者:
胡培霞
期刊:
东西南北 ,2020年(03):188-189 ISSN:1000-7296
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院
关键词:
语境;翻译;重要性;语境因素
摘要:
翻译作为一种跨语言,跨文化的交际活动,不可脱离语境,语境在翻译中发挥着重要作用。本文通过对语境定义的探索,将不同语境下的翻译进行对比分析,以及研究语境理论在中西方的产生和发展,揭示出不论是在翻译理论还是在翻译实践中,语境都应该得到足够的重视。同时本文也发现,如果能在翻译中处理好语言语境因素、情景语境因素或文化语境因素的影响,便能使译语恰当体现作者本意,更好的服务于读者。
语种:
中文
展开
译介学视角下非物质文化遗产外宣翻译研究——以太极拳为例
作者:
杨一迪
期刊:
现代英语 ,2020年(1):63-65 ISSN:2096-7985
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院;[杨一迪] 中南林业科技大学
关键词:
非物质文化遗产;外宣翻译;太极拳;译介学
摘要:
全球一体化发展趋势日益显著,世界各国之间的文化交流也越来越密切。在经济腾飞的年代,人们逐渐把目光越来越多地集中在弘扬民族文化和增强国家文化软实力的工作上,以期实现民族优秀文化"走出去"的愿景。在这一现象的影响下,努力做好非物质文化遗产的外宣翻译研究便显得格外重要。太极拳作为中华民族的文化精髓,凭借其修身养性、强身健体的显著特色,受到了世界各地人民的普遍推崇。但是,东西方文化的巨大差异也相应地加大了外宣翻译的难度,阻碍了外宣工作的顺利开展,影响了优秀传统文化的对外传播。本文将从译介学视角出发,以太极拳为例,分析非物质文化遗产的外宣翻译,总结行之有效的翻译方法,并有针对性地提出建议和解决措施。
语种:
中文
展开
留学生跨文化适应的地域社会支持探讨--以日本福冈县为例
作者:
刘永辉;鲁力进
期刊:
吉林省教育学院学报 ,2020年36(4):151-154 ISSN:1671-1580
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院,湖南长沙410004;[刘永辉; 鲁力进] 中南林业科技大学
关键词:
留学生;跨文化适应;地域;社会支持;福冈
摘要:
留学生是地域经济发展和国际化进程的重要组成部分。如何吸引和留住优秀留学人才已经成为各国各非大都市圈地域的共同课题。以福冈县为代表的部分日本地域认识到跨文化冲突对留学生的影响,积极推进当地行政、教育机构、公共团体和产业界对留学生的社会支持,从生活、学习、与当地居民交流以及就职等方面支援留学生,加快留学生对本地域的跨文化适应和社会文化认同,积极融入当地社会,并由此提升市民对留学生的接纳意识,提高本地区的影响力,扩大社会知名度,从而吸引和留住越来越多的优秀留学人才。
语种:
中文
展开
大湘西地区生态旅游业利益协调机理与优化机制研究
作者:
李思迪;庄媛;罗天羽;任腾
期刊:
全国流通经济 ,2020年(25):111-113 ISSN:2096-3157
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院 ,湖南 长沙 410004;中南林业科技大学旅游学院 ,湖南 长沙 410004;中南林业科技大学物流与交通学院 ,湖南 长沙 410004;[罗天羽; 任腾; 庄媛; 李思迪] 中南林业科技大学
关键词:
生态旅游;利益协调;区域可持续发展;优化机制
摘要:
如何协调大湘西地区生态旅游业发展过程中各利益主体之间的博弈关系,实现区域生态旅游业的高质量发展,已经成为社会各界普遍关注的问题。本文首先分析了大湘西地区生态旅游业的利益相关者构成及其诉求,再对各利益主体之间的博弈关系进行了分析,最终构建了大湘西地区生态旅游业可持续发展优化机制。
语种:
中文
展开
伍尔夫小说《奥兰多》及同名电影研究
作者:
全涛
期刊:
青年文学家 ,2020年(30):158-159 ISSN:1002-2139
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院 湖南长沙 410004;[全涛] 中南林业科技大学
关键词:
伍尔夫;女性主义;《奥兰多》
摘要:
伍尔夫小说《奥兰多》是一部非常经典的女性主义小说,伍尔夫在创作的过程中,准确地把自己的女性主义和意识流表现手法融入其中。而《奥兰多》同名电影的改编,则非常独特地表现出奥朗多这个人物角色在人生变化中的逻辑性,巧妙地展现出奥朗多思想上的转变和故事的曲折性,因此电影和小说都是各有春秋的。
语种:
中文
展开
显性翻译视域下应用翻译研究——以湘菜菜名翻译为例
作者:
李轶聃;李广践
期刊:
湖南工业职业技术学院学报 ,2020年20(04):36-40 ISSN:1671-5004
作者机构:
中南大学外国语学院,湖南 长沙,410083;中南林业科技大学外国语学院,湖南 长沙,410004;[李轶聃] 中南大学;[李广践] 中南林业科技大学
关键词:
湘菜菜名;显性翻译;文化交流和传播
摘要:
我国应用翻译研究对于翻译理论的应用已经取得了前所未有的成绩,但也还尚存在一些问题。其中之一就是研究者热衷于发掘中外翻译理论资源,但不能将发掘出来的有关理论应用于当下现实问题。基于此,本文尝试通过案例,探讨显性翻译在具有湖湘或中国文化特色的湘菜菜名翻译中的应用。初步研究表明,显性翻译有助于外国友人了解湘菜所蕴含的深厚文化因素和独特湖湘或中国文化特征,更好地理解湖湘饮食文化,进而达到文化交流和传播的目的,显性翻译理论在湘菜菜名翻译中的应用,也丰富了应用翻译研究本身。
语种:
中文
展开
诗词意象类型与可译性——以杨、霍两版英译金陵十二钗判词为例
作者:
朱李
期刊:
翻译研究与教学 ,2020年(01)
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院
关键词:
《红楼梦》;判词;意象;可译性;策略
摘要:
严格说来,判词属"谶语"范畴,因具备诗词某些特征遂划为诗词研究。判词作为小说"草蛇灰线,绵延千里"的代表,预示着书中各金钗未来的命运和故事情节的发展,具有重要的研究价值。诗词可译性问题历来文人论证丰富,关键在于"度"的把握,推及判词,可见可译性探讨的矛头是其中的意象翻译。意象是诗词创作的灵魂,含蕴丰富,本文将各金钗判词意象以"原型意象、现成意象、即兴意象"分类,以杨、霍两版译文为例详略论述可译的局限,且在杨、霍多直译加注的基础上提出拙见,放眼文字本身,从出版层面的补偿策略和现代科技手段的运用角度给予建议,以求在诗词多不可译的情况下依旧互享中外文化,保存译者的初心。
语种:
中文
展开
沈从文短篇小说的修订及其英译研究
作者:
陈岚
期刊:
文化与诗学 ,2020年(01)
作者机构:
中南大学外国语学院;中南林业科技大学外国语学院
关键词:
《沈从文小说选集》;《沈从文文集》;短篇小说;修订
摘要:
1957年由人民文学社出版的《沈从文小说选集》和1982-1984年由香港三联书店和广州花城出版社推出的十二卷本《沈从文文集》,均由沈从文亲自审订,他对所选篇目进行了修订,对入选小说的内容也作了符合国家意识形态的修改。他对涉"性"的内容作了删减处理,对"革命"或"政治"问题则是通过强化二元对立的模式来凸显,下层人民被赋予政治性、革命性,反面人物则常被贬损以突出其反动性、落后性。同时,在50年代全国推行"新民歌"运动的大环境下,沈从文还添加了小说中民歌民谚的分量。上述沈从文短篇小说的不同的英译者,出于意识形态方面或译者秉持的翻译原则方面的考量,对原文改动处的翻译处理有相同和相异之处。
语种:
中文
展开
生态优先视角下区域生态经济系统效率评价
作者:
任腾;李姝萱;许洪波;李思迪
期刊:
中南林业科技大学学报(社会科学版) ,2020年14(3):29-37 ISSN:1673-9272
作者机构:
中南林业科技大学 物流与交通学院,湖南长沙 410004;中南林业科技大学 旅游学院,湖南长沙 410004;中南林业科技大学 外国语学院,湖南长沙 410004;[李姝萱; 许洪波; 任腾; 李思迪] 中南林业科技大学
关键词:
可持续发展;两阶段DEA;区域生态经济系统;生态优先
摘要:
生态环境的保护对可持续的经济和社会发展至关重要,实现经济与资源环境均衡稳定的可持续发展是未来经济建设的远景目标。为了评估区域生态经济效率,从系统论的视角出发,建立区域生态经济效率评价指标体系,并基于生态优先视角下拟构建两阶段网络DEA模型对我国2008—2017年的省际区域生态经济系统及各子系统的效率进行评价研究。测算结果表明,当前阶段我国各地区的区域生态经济系统效率处于中低等发展水平,各地区效率呈现西部最优、东部次之、中部最末的结果。其中生态经济系统的投入冗余与各省份生态指标中的非期望产出较大是导致系统整体效率低下的主要原因,也是造成区域之间差异较大的重要因素。最后,根据实证研究结果提出了提升我国各地区生态经济系统效率的政策建议。
语种:
中文
展开
矛盾观视域下的《老人与海》
作者:
邓满姣;王慧英
期刊:
惠州学院学报 ,2020年40(05):61-64 ISSN:1671-5934
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院,湖南长沙410004;[王慧英; 邓满姣] 中南林业科技大学
关键词:
《老人与海》;矛盾观;智慧
摘要:
《老人与海》对于老人和自然、老人和社会、鲨鱼和大马林鱼、甚至小说细节与海明威自己的生活体验之间的种种矛盾所构成的矛盾束的展示,使得人类不能不为自己的未来担心,并寻求解决之道.作品为人类反思自身的所作所为,提供了一个可资借鉴的寓言式范本.大自然是人类赖以生存的不可或缺的外部环境,人与自然相互依存、相互影响、相互制约,既对立又统一.世间万物都有其自身的发展规律,人类应该尊重大自然的客观规律,合理开发自然资源.
语种:
中文
展开
法庭互动中的认识立场标记“我认为”与“我觉得”
作者:
罗桂花
期刊:
石家庄学院学报 ,2020年22(05):71-75+148 ISSN:1673-1972
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院,湖南长沙410004;中南财经政法大学法学博士后流动站,湖北武汉430073;[罗桂花] 中南林业科技大学
关键词:
法庭互动;认识立场标记;“我认为”;“我觉得”
摘要:
“我认为”和“我觉得”是现代汉语中常用的认识立场标记,在法庭互动中前者的使用频率远高于后者,这不仅与法庭话语语体的特殊性有关,更源于二者之间的功能差异.“我认为”是一个高确信度的认识立场标记,表达说话者对命题信息较高的承诺与权威,以及说话者相对于他人认识立场的优越性,从而表达相离立场,强化法庭互动的控辩对抗性.“我觉得”是一个确信度相对较低的认识立场标记,表达说话者对命题信息较低的承诺与权威,也用于说话者顺应交际需要以维护对方面子,减低话语的面子威胁力.二者不仅是说话者的主观立场表达,更体现立场表达的交互主观性.二者在不同诉讼主体间的分布差异显著,不仅体现参与者之间语言能力与话语策略水平的高低,也是法庭互动中权势关系的反映,并进一步强化不平等权力关系.
语种:
中文
展开