版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 成果详情

MTI学生在英汉交替传译中错译、漏译现象的实证研究

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
郑迎香
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院
[郑迎香] 中南林业科技大学
语种:
中文
关键词:
错译;漏译;认知负荷模型;成因;解决方案
关键词(英文):
misinterpreting;miss of interpreting;effort model;reasons;strategies
期刊:
现代英语
ISSN:
2096-7985
年:
2020
期:
10
页码:
56-58,105
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
随着对外交流的日益密切,翻译硕士(MTI)口译专业学生也不断增加,如何做好一个合格的口译者,在翻译过程中最大限度地确保译语的完整度和准确度是每一位译者要考虑的问题.此次实验将对MTI口译学生的交替传译过程进行实证研究,旨在得出切实可靠的数据,实际探究总结MTI口译学生在交替传译中错译、漏译的主要具体表现形式,并根据问卷调查所统计出的数据在认知负荷模型的指导下提出有针对性的解决方法,以望能为MTI口译学生和译者在今后的实践中提供相关借鉴方法.
摘要(英文):
With the gradually close communication with foreign countries,an increasing number of MTI( Master of Translation and Interpreting) students major in interpretation. How to be a qualified interpreter to guarantee the integrity and accuracy of the target language in the process of interpreting is the key point that every interpreter should consider. The experiment of MTI students in consecutive interpretation aims to get a practical and reliable data,and summarize the main patterns of misinterpreting and miss of interpreting. Some solutions will be given under the guidance of effort model accord...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com