对新疆地名翻译的分析与认识
作者:
杨钰安;郭勇
期刊:
青年时代,2019年(11):43-44 ISSN:1002-6835
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院 湖南长沙 410004;[郭勇; 杨钰安] 中南林业科技大学
关键词:
地名;音译;规范;分析与认识
摘要:
随着中国与世界的交流越来越频繁,来华学习的外国人也越来越多,因此地名翻译的标准化越发重要.因新疆地区有其独特的地域特色和多民族特色,新疆地名具有多样性,还因当地没有制定相关的地名翻译规范,故许多新疆地名存在一名多译现象.从音译法,包括汉语拼音与维吾尔语音译转写法角度,对新疆地名译法和新疆地名的正确英译本进行分析,从而让读者对新疆地名的译法有所了解,进而更深刻地体会该多民族地区的独特魅力.
语种:
中文
展开
跨语际字母词的生存机制和词汇创新
作者:
李成静
期刊:
长沙航空职业技术学院学报,2019年19(02):118-121 ISSN:1671-9654
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院,湖南 长沙,410004;[李成静] 中南林业科技大学
关键词:
跨语际;字母外来词;生存机制;词汇创新
摘要:
外来词是语际间的词汇创新。对近10年来《人民日报》中字母外来词的定义、分类、构成方式、生存机制、词汇创新等问题进行研究,试图分析汉语字母外来词内在的演变规律,以期对研究汉语外来词的翻译、词典编撰以及语言规范化有所参考。
语种:
中文
展开
《孔雀东南飞》英译策略对比研究
作者:
冯昕
期刊:
现代交际,2019年(3):88-89 ISSN:1009-5349
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院 湖南 长沙 410000;[冯昕] 中南林业科技大学
关键词:
《孔雀东南飞》;归化与异化;翻译
摘要:
本文以《孔雀东南飞》亚瑟?韦利、许渊冲和汪榕培译本为研究对象,从"句式结构、中国文化负载词和修辞"三个方面,对三个译本的翻译进行了探讨.对比研究了韦、许、汪分别采取的归化异化策略与各自译本的表达效果,总结了归化异化策略在中国古代叙事诗翻译中的具体运用原则.
语种:
中文
展开
商务英语教学与商务文化意识培养初探
作者:
陈宁
期刊:
教育信息化论坛,2019年(1):153-154 ISSN:2096-4277
作者机构:
中南林业科技大学涉外学院外国语学院,湖南长沙410211;[陈宁] 中南林业科技大学涉外学院
关键词:
商务英语教学;商务文化;人才培养
摘要:
随着全国经济一体化进程的不断推进,国际间的交通往来以及商务贸易活动日益频繁。对于商务英语这门专业学科来说,为国际商务活动带来了越来越多的重要意义,这也充分说明了我国应该对那些商务专业知识过硬的复合型人才予以高度关注。为了能够使商务英语教学在以后的发展道路上具备着积极的现实意义,首先是对商务英语专业教学中培养商务文化意识的重要性进行深层次的探讨与分析,然后阐述了商务英语教学与商务文化意识培养的途径,希望能够提出一定的建设性意见。
语种:
中文
展开
以教改项目为依托的大学英语教学个性化发展路径建设研究
作者:
傅彦夫
期刊:
作家天地,2019年(15):39-40 ISSN:1003-8760
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院
关键词:
教改;大学英语;个性化教学;路径研究
摘要:
为了帮助学生适应自身发展,满足自身需求,促进个人能力得到更大提升,个性化教学为目前促进人才培养的重要教学途径。基于大学英语的课程现状,学生的差异性和需求问题,需要正确利用个性化理念,从课程分阶段、学生分级别,体系多样化来进行课程建设,以此提高大学英语教学效果。
语种:
中文
展开
"产出导向法"视域下英语文化课程混合式教学设计与实践研究
作者:
李键
期刊:
新东方英语:中学版,2019年(12):143-144 ISSN:1672-4186
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院;[李键] 中南林业科技大学
关键词:
产出导向法;混合式教学;英语文化课程
摘要:
本文基于"产出导向法"理论体系,以英语文化课程《英语国家概况》为例,探讨并分析了混合式教学模式在课程中的教学设计与实际应用.这种教学模式能够充分利用线上线下资源,开展互动式、启发式、探究式教学,培养学生主动学习、深入思考、准确表达的能力.
语种:
中文
展开
《红楼梦》不同语境下颜色词“青”的英译研究
作者:
刘奕霞;邹琼
期刊:
翻译研究与教学,2019年(01)
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院
关键词:
《红楼梦》;颜色词“青”;语境;英译
摘要:
语境是语言学中最复杂、最重要的概念之一,它在翻译中更是有着举足轻重的地位。本文从语境入手,以颜色词"青"为例,分析《红楼梦》两个英译本——杨宪益、戴乃迭译本和霍克斯译本中"青"的英译策略。以小见大,从"青"的英译分析总结不同语境下多义词的英译策略;同时从"青"的英译来理解汉字的丰富内涵,有助于中国文化更好地走向世界。
语种:
中文
展开
土壤铅胁迫对紫金牛生理特性的影响
作者:
王佳星;余国源;谢瑛;黄琛斐;廖飞勇
期刊:
河南农业科学,2019年48(04):102-107 ISSN:1004-3268
作者机构:
中南林业科技大学 风景园林学院,湖南 长沙,410004;中南林业科技大学 外国语学院,湖南 长沙,410004;[黄琛斐; 廖飞勇; 王佳星; 谢瑛; 余国源] 中南林业科技大学
关键词:
紫金牛;土壤;铅胁迫;生理特性
摘要:
为了解紫金牛对于土壤中铅胁迫的耐受程度,以紫金牛为试验材料,研究了土壤不同质量分数铅胁迫[0(对照)、500、800、1 200、1 800 mg/kg]对其生理特性的影响。结果表明:当土壤铅质量分数为500、800 mg/kg时,胁迫至60 d,紫金牛的净光合速率、叶绿素总量、PSⅡ最大原初光化学量子效率(Fv/Fm)、光化学猝灭系数(qP)高于对照,植株对于光能的利用能力得到促进;当土壤铅质量分数≥1 200 mg/kg时,胁迫至60 d上述数值低于对照,植株对于光能利用能力下降,热耗散升高。胁迫至60 d,各铅胁迫处理组电子传递效率(ETR)低于对照。在胁迫过程中,丙二醛(MDA)含量持续上升,膜脂过氧化加剧。短期内各铅胁迫处理组可溶性糖含量、可溶性蛋白含量、超氧化物歧化酶(SOD)活性升高,机体增强对活性氧的清除和生物膜的保护,但随着胁迫周期的增长,其可溶性糖、可溶性蛋白合成受到影响,SOD活性降低。随着铅质量分数的加大,紫金牛叶片产生不同程度的外观损伤,但无死亡。紫金牛能忍受土壤中1 800 mg/kg的铅胁迫,具有较强的抗重金属胁迫能力。
语种:
中文
展开
从语用的角度看日语间接言语行为和礼貌的关系
作者:
王荣
期刊:
大科技(科学之谜),2019年(48):64-65 ISSN:1004-7344
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院 湖南长沙 410004;[王荣] 中南林业科技大学
关键词:
间接言语行为;礼貌;疑问句;陈述句;省略句
摘要:
间接言语行为有五个语用功能:代用功能,礼貌功能,演示功能,避讳功能和美感功能.礼貌功能是间接言语行为的重要功能.
语种:
中文
展开
《朗文语言教学及应用语言学辞典》某些误译
作者:
廖智军
期刊:
青年时代,2019年(15):22-23 ISSN:1002-6835
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院 湖南 长沙410004;[廖智军] 中南林业科技大学
关键词:
《朗文语言教学及应用语言学辞典》;术语;误译
摘要:
《朗文语言教学及应用语言学辞典》是一本重要的应用语言学工具书.本文从译名约定俗成、译名不统一、译名不对应等几个方面分析了该辞典中部分术语的误译,并根据现有翻译研究的基本原则,参照通行翻译,对误译提供了较为合适的译名.
语种:
中文
展开
英语写作中汉语谚语、名言引用误例分析
作者:
李广践
期刊:
文教资料(高中版),2019年(29):225-226,210 ISSN:1004-8359
作者机构:
中南林业科技大学 外国语学院,湖南 长沙,410004;[李广践] 中南林业科技大学
关键词:
谚语、名言;自建语料库;错误分析法
摘要:
谚语、名言是劳动人民智慧的浓缩,学习者在英文写作中常引用汉语谚语、名言提升文采,然而如何正确地用英文表述却造成了不少困扰.本文在自建语料库的基础上,结合错误分析法,归纳了学习者在英文写作中引用汉语谚语、名言时发生的四种主要错误类型:网上"拿来主义""零翻译+简单英语"拼凑法、引用不准确和母语迁移,并提出了解决建议.
语种:
中文
展开
大学英语分级测试听力理解认知诊断研究
作者:
肖云南;罗娟
期刊:
湖南大学学报(社会科学版),2019年33(01):113-118 ISSN:1008-1763
作者机构:
湖南大学外国语与国际教育学院,湖南 长沙,410082;湖南大学外国语与国际教育学院, 湖南 长沙 410082;中南林业科技大学外国语学院, 湖南 长沙 410004;[肖云南; 罗娟] 湖南大学
关键词:
分级考试;听力理解;认知诊断;G-DINA模型
摘要:
认知诊断理论在英语听力测试中的应用鲜见,对不同水平群体的诊断更为匮乏.应用G-DINA模型的认知诊断分析,基于湖南大学分级测试,对新生听力进行了诊断.研究从语言学与认知心理学角度确认了8种认知属性,通过分析40道题与2691名被试作答,从学生总体、不同水平群体、学生个体三个层面探索其听力的认知发展特点及存在问题.
语种:
中文
展开
高校双语课程线上线下混合式教学的理论与实践
作者:
童晶;李成静
期刊:
考试周刊,2019年(2):36 ISSN:1673-8918
作者机构:
湖南省长沙市,中南林业科技大学国际学院;湖南省长沙市,中南林业科技大学外国语学院;[李成静; 童晶] 中南林业科技大学
关键词:
混合式教学模式;双语课程;线上线下
摘要:
高校双语课程线上线下混合式教学是把传统双语教学的优势和线上教学的优势结合起来,通过分析高校双语教育中存在的问题,剖析决定高校双语课程线上线下混合式教学模式构建的关键因素。从而探讨高校双语课程线上资源建设机制并提出构建省内高校双语课程线上线下混合式教学模式的保障机制。
语种:
中文
展开
“走进去”的翻译:近代湖湘名人著述译介述考
作者:
邓天文;章云东
期刊:
外语与翻译,2019年26(03):39-46 ISSN:2095-9648
作者机构:
[邓天文] 湖南师范大学;[章云东] 中南林业科技大学
关键词:
近代湖湘名人;译介;湖湘文化;中国文化
摘要:
魏源、曾国藩、左宗棠、郭嵩焘、黄兴等湖湘名人以自己的思想和实践,深刻影响了近代中国及其与外部世界的交往。他们的著述是湖湘文化的重要组成部分,也是中国文化和世界文化的宝贵财富。从国外译介的现状看,它们在译介的主体、客体、形式、质量和效果等方面呈现出诸多值得译界思考的特点。在中国文化开始从"走出去"提升到"走进去"的新时代,就其译介情况进行梳理和反思,深入挖掘近代湖湘名人作品及其思想的当代价值和普遍价值,顺应需求,理顺机制,创新模式,湖湘文化就一定能顺利"走出去",并真正"走进去"。
语种:
中文
展开
英语口译课堂教学方法的新途径探索
作者:
傅彦夫
期刊:
校园英语,2019年(32):8-9 ISSN:1009-6426
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院
关键词:
英语;口译;吉尔模式;厦门大学模式;新途径
摘要:
英语作为国际通用语言,在中国逐渐走进世界舞台中心这一进程中发挥着重要的作用,其市场一度呈现供需不平衡,专业英语口译工作者存在巨大缺口。根据口译教学市场的发展及不同层次专业英语口译的人才需求,各大本科高校都在积极探索科学有效的教学方法。本文介绍国内高校采用的吉尔模式及厦门大学模式训练方式,分析高校口译课堂教学存在的问题提出对策,探索英语口译课堂教学方法的新途径。
语种:
中文
展开
基于英语正迁移现象的法语时态教学探讨
作者:
宁婧思;阳芬
期刊:
智库时代,2019年(31):175-175 ISSN:2096-4609
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院
关键词:
法语教学;语言迁移
摘要:
法语属于印欧语系罗曼语族,英语属于印欧语系日耳曼语族,两种语言虽属于不同语族,但在语言类型学分类中都具有屈折语的特征;以动词用法为例,两种语言都可以通过增加曲折语词素,使动词本身产生词形变化来体现人称,时态以及语式等方面的变化。现阶段,我国高校法语专业学生普遍具有一定水平的英语基础。因此,教师可以充分利用这一特点,扩大英语正迁移,以简化法语时态的教学。本文比较了英法两种语言中形态及用法相似的几组时态,以期对法语时态教学有所助益。
语种:
中文
展开
跨文化交际视角下长沙地区菜肴小吃名称英译分析
作者:
李诗睿
期刊:
北方文学(下旬),2019年(12):210-211 ISSN:0476-031X
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院;[李诗睿] 中南林业科技大学
关键词:
跨文化交际;长沙菜肴小吃;翻译方法
摘要:
本文基于跨文化交际理论对长沙地区菜肴小吃名称的翻译问题进行了研究。文章指出,长沙地区菜肴小吃大致根据原料、口味、地名和人名进行命名,其翻译方法有直译、意译、音译和零翻译等四类。本文认为,菜肴小吃名称英译过程须提高文化意识,以更好推广湖湘文化,促进跨文化交际。
语种:
中文
展开
汉译英中连词的'增'与'不增'——以2018年11月CATTI二级笔译汉译英试题一为例
作者:
李莹洁;邓天文
期刊:
新东方英语:中英文版,2019年(03):126-127 ISSN:1672-4186
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院;[邓天文; 李莹洁] 中南林业科技大学
关键词:
连词;增译;汉语隐含连接关系
摘要:
本文以2018年11月CATTI二级笔译汉译英试题一为例,从增译连词与不增译连词两个方面探讨了汉语隐含连接关系的处理方式,分析了增译连词以及不增译连词的原因与效果.由于汉语意合与英语形合的特点以及中西方思维方式的差异,译者应根据上下文判断语义关系增加合适的连词,也可采取介词、副词等其他方式,使译文连贯清晰、易于理解.
语种:
中文
展开
论接受美学理论下诗歌翻译的自由度和意境美——以莎翁《十四行诗18首》两个汉译本为例
作者:
刘玉颖;郭勇
期刊:
新东方英语:中英文版,2019年(01):103-104 ISSN:1672-4186
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院;[郭勇; 刘玉颖] 中南林业科技大学
关键词:
接受美学理论;诗歌翻译;莎翁十四行诗
摘要:
本文以莎翁《十四行诗集》中第18首为研究对象,以梁宗岱和辜正坤两位翻译大家的译本为语料,在接受美学理论的指导下,主要从诗歌翻译的自由度和意境美两个方面对译本进行分析,说明两篇译文各有所长,或善于韵式;或强于意境;却不尽完美.因此,诗歌翻译之难不言而喻,诗歌翻译之艺术进无止境.
语种:
中文
展开
海外汉学书院论著的英译汉研究
作者:
陈仙
期刊:
海外英语(下),2019年(11):3-5,12 ISSN:1009-5039
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院,湖南长沙,410008;[陈仙] 中南林业科技大学
关键词:
海外英文汉学;书院论著;翻译;现状;思考
摘要:
海外英文汉学书院论著的翻译能拓展中国书院学研究视野,促进中西文化交流与学术繁荣。目前我国翻译的英文书院译著有2部,译文15篇,其中重译论文1篇。汉学书院论著的英译汉翻译具有鲜明的特点,具体表现在:译作数量少,且都是零散译介;没有国外译者的参与,翻译人员以国内书院研究学者为主,译作水平参差不齐;包含大量需要回译的内容,兼具中西语言与文化特征,深刻考验译者的英文与国学功底。当前的翻译现状与特点引发我们对未来翻译工作的思考。今后我们应该培养更多复合型的优秀翻译人才,启发和引导更多学者对这一领域进行深入研究,同时应用多种翻译策略与技巧,不断提高翻译水平,创作出更多高质量的译本。
语种:
中文
展开