生物医学论文词汇的翻译
作者:
徐佳;郭勇
期刊:
青年时代 ,2020年(4):21-22 ISSN:1002-6835
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院 湖南 长沙 410004;[郭勇; 徐佳] 中南林业科技大学
关键词:
生物医学;词汇;翻译
摘要:
生物医学论文指生物医学科学技术领域中的学术论文,属于科技论文的一种.生物医学论文的翻译对推动国内生物医学的发展和交流有重要意义.针对生物医学论文词汇的翻译,本文在分析其特点的基础上,提出了保留词性、转换词性和结合语境进行翻译的3种方法,以期为生物医学英语翻译提供借鉴.
语种:
中文
展开
从佛文化视角下谈汉语惯用语的英译
作者:
喻海红;郭勇
期刊:
青年时代 ,2020年(12):26-27 ISSN:1002-6835
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院 湖南 长沙 410004;[郭勇; 喻海红] 中南林业科技大学
关键词:
佛文化;汉语惯用语;英译;翻译方法
摘要:
汉语在佛教文化的影响下创造出了许多丰富多彩的语言形式,人们生活中经常提到的惯用语,其中一部分就是在佛教的影响下产生的.作为一种异域文化,佛教借助佛经为传播媒介,对汉语的构词、修辞、句法、结构等方面都产生了巨大的冲击,这种影响绵延至今.本文在佛教文化的视角下,从汉语惯用语的英译着手,讨论比较常见的汉语惯用语英译方法.
语种:
中文
展开
对新疆地名翻译的分析与认识
作者:
杨钰安;郭勇
期刊:
青年时代 ,2019年(11):43-44 ISSN:1002-6835
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院 湖南长沙 410004;[郭勇; 杨钰安] 中南林业科技大学
关键词:
地名;音译;规范;分析与认识
摘要:
随着中国与世界的交流越来越频繁,来华学习的外国人也越来越多,因此地名翻译的标准化越发重要.因新疆地区有其独特的地域特色和多民族特色,新疆地名具有多样性,还因当地没有制定相关的地名翻译规范,故许多新疆地名存在一名多译现象.从音译法,包括汉语拼音与维吾尔语音译转写法角度,对新疆地名译法和新疆地名的正确英译本进行分析,从而让读者对新疆地名的译法有所了解,进而更深刻地体会该多民族地区的独特魅力.
语种:
中文
展开
论接受美学理论下诗歌翻译的自由度和意境美——以莎翁《十四行诗18首》两个汉译本为例
作者:
刘玉颖;郭勇
期刊:
新东方英语:中英文版 ,2019年(01):103-104 ISSN:1672-4186
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院;[郭勇; 刘玉颖] 中南林业科技大学
关键词:
接受美学理论;诗歌翻译;莎翁十四行诗
摘要:
本文以莎翁《十四行诗集》中第18首为研究对象,以梁宗岱和辜正坤两位翻译大家的译本为语料,在接受美学理论的指导下,主要从诗歌翻译的自由度和意境美两个方面对译本进行分析,说明两篇译文各有所长,或善于韵式;或强于意境;却不尽完美.因此,诗歌翻译之难不言而喻,诗歌翻译之艺术进无止境.
语种:
中文
展开
《雨霖铃》三种英译本之比较
作者:
邓颖;郭勇
期刊:
现代语文(教学研究版) ,2017年(11):120-122 ISSN:1008-8024
作者机构:
湖南长沙 中南林业科技大学外国语学院 410004;[郭勇; 邓颖] 中南林业科技大学
关键词:
雨霖铃;词牌名;文化意象
摘要:
《雨霖铃》是北宋婉约派代表诗人柳永描写离愁别绪的代表作。词中通过树立典型物象,营造了凄美的意境,表达了作者对离别的伤感和生活的无奈。本文选取许渊冲、杨宪益和龚景浩的英译本对词牌名的翻译、文化意象词的翻译和具体词句的翻译进行对比分析。
语种:
中文
展开
目的论视角下TERMINAL邱懋如译本中的省译现象研究
作者:
周洁;郭勇
期刊:
现代语文:上旬.文学研究 ,2017年0(7):144-145 ISSN:1008-8024
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院,湖南长沙410004;[郭勇; 周洁] 中南林业科技大学
关键词:
TERMINAL邱懋如译本;目的论;省译现象
摘要:
TERMINAL是美国作家罗宾·库克创作的一部医学惊悚小说.作为一名医生兼作家,他想通过创作恐怖题材小说向读者推介医学知识.然而,邱懋如教授的译本《白衣怪圈》中却存在大量省译现象,其中也省去了原作者希望推介的医学知识.本文从目的论视角出发,以TERMINAL邱懋如译本为例,对其中的省译现象进行研究.经研究分析发现,邱懋如教授主要从目的语读者角度出发,在次要人物心理及行为描写、相关事例或人物性格进一步描写、具体地点名称、医学相关专业知识等方面进行省译.
语种:
中文
展开
“目的论”视角下爱伦·坡厌恶鹰眼之探析——以《泄密的心》为例
作者:
江红;郭勇
期刊:
现代语文:中旬.教学研究 ,2017年(06):42-43 ISSN:1008-8024
作者机构:
湖南长沙 中南林业科技大学外国语学院 410004;[江红; 郭勇] 中南林业科技大学
关键词:
目的论;爱伦·坡;《泄密的心》;鹰眼
摘要:
埃德加?爱伦?坡(Edgar Allan Poe)(1809~1849)19世纪美国诗人、小说家和文学评论家,美国浪漫主义思潮时期的重要成员,小说以哥特式为主,其恐怖小说更是惊人.命途多舛的Poe因其自身的经历和所处的时代而被忽视,早期的他更是穷困潦倒.美国浪漫主义时代,文学作品普遍强调文学的想象力和情感因素,注重生动的描写、异国情调的表达、感官的体会和对超自然力的描述,关注感情的自由表达和人物的心理描写.任何文学作品的创作都存在一定目的背景.汉斯?弗米尔提出的翻译目的论是翻译史的重要发展,是将Skopos概念运用于翻译的理论,其核心概念是:翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的.文章借用这一理论,探讨爱伦坡厌恶老人那慈祥的眼睛.在《泄密的心》(The Tell-Tale Heart)中,Poe惧怕老人那没有恶意,甚至慈祥的双眼,引发了思考,笔者从目的论的角度探析作者厌恶老人眼睛的原因:1:缺乏安全感;2时代弃儿;3:寻找存在感;4:食鸦片,酗酒.
语种:
中文
展开
英诗节奏变化与意境之延展[Ⅱ]——华兹华斯名诗《写于三月》的节奏诠释
作者:
郭勇;邓永桂
期刊:
外国语文 ,2010年26(1):55-58 ISSN:1674-6414
作者机构:
中南林业科技大学外国语学院,湖南,长沙,410004;[郭勇; 邓永桂] 中南林业科技大学
关键词:
认知诗学;节奏及模式;意境延展;声调
摘要:
英语诗歌的节奏及模式能表达出各种不同的情感与心境。它的变化揭示出诗篇意境的延伸与拓展,取决于格律及格律模式的变化,同时也决定着朗诵时声调的运用与掌控。声调是节奏模式中更具音乐性的元素,这一元素及其变化情况可从语音学的角度反映出意境的延伸与拓展。借助认知诗学的基本理论,采用华兹华斯的名诗《写于三月》进行分析与论证,旨在获得由节奏引起的声调变化与意境延展之间的联系。
语种:
中文
展开
英语时态表达的诗体学节奏模式
作者:
郭勇;张敬;邓永桂
期刊:
中南林业科技大学学报(社会科学版) ,2007年1(4):111-114 ISSN:1673-9272
作者机构:
中南林业科技大学留学生院;中南林业科技大学外国语学院,湖南,长沙,410004;[郭勇; 张敬; 邓永桂] 中南林业科技大学
关键词:
认知诗学;认知语言学;时态表达;诗体学格律;模式
摘要:
英语时态的理解,尤其是表达,是提高口语表达能力的一个关键要素。对于母语中不用谓语动词的变化来体现其时态变化的学习者而言,能否完全理解各时态在句法意义上的深层次含义和表达时重读音节所蕴含的节奏含义并在实际运用中予以正确表达是理性化英语学习过程中的一个决定性标志。借助普通诗体学格律范式,我们能够在理解的基础上演绎出时态表达的动态节奏模式,并以此揭示出某种诗体学节奏模式与时态表达之间的隐性关系。
语种:
中文
展开
英文诗体学节奏与语气表达节奏之关系的解读
作者:
郭勇;傅勇林
期刊:
外语与外语教学 ,2004年(5):16-18 ISSN:1004-6038
作者机构:
[傅勇林] 西南师范大学;中南林学院外国语学院;[郭勇] 中南林学院
关键词:
语气;主重音音节;节奏范式;信息焦点;节奏焦点
摘要:
英文诗体学节奏 ,尤其是它的主重音音节节奏范式 ,与现代英文口语中若干特殊语气的表达有着深层次的密切关系。正确表达语气在一定程度上取决于能否正确表达组成该语气之关键词语的节奏及其特定的隐性节奏定式。不同的语气形成不同的节奏定式。掌握这些定式在理论上对加强语言节奏、提升口语表达能力不无益处
语种:
中文
展开
译学理论与实践之文化转向的思考
作者:
郭勇;李延林;张沉香
期刊:
中南林业科技大学学报 ,2004年24(3):77-79,84 ISSN:1673-923X
作者机构:
[郭勇; 张沉香] 中南林学院外国语学院;[李延林] 中南大学外国语学院;中南林学院外国语学院 湖南长沙410004;湖南长沙410075;湖南长沙4100041 Bassnett Susan
关键词:
翻译研究;文化转向;通约性;通变原则;再创造
摘要:
传统的译学理论与实践注重的是源语与宿语在语言层面的转换且以源语为中心.自从20世纪80、90年代西方译学研究发生"文化转向"以来,翻译界已展现出一幅全新的画面,翻译本身已成为一种文化现象."文化转向"背景下的翻译观以及应和时代需要的"通变原则"对指导译者在两种异质文化框架内进行再创造非常重要.
语种:
中文
展开
英语口语表达的诗体学节奏分析及其意义
作者:
郭勇
期刊:
外语与外语教学 ,2003年(7):14-17 ISSN:1004-6038
作者机构:
中南林学院外国语学院,湖南,株洲,412006;[郭勇] 中南林学院
关键词:
节奏分析;趋向;节奏焦点;隐性模式;音步
摘要:
诗体学节奏与口语表达节奏之间存在着相互趋向的辩证关系.前者趋向于说话时的自由节奏,而后者则趋向于说话时潜意识中的隐性格律节奏.两种趋向的最大值即为两种节奏各自趋向的最佳点,越过此点就失去两节奏间的区别.如何使口语表达节奏既带有诗体学节奏的影子而又不受其模式限制,这成为借助英语诗歌为大众口语服务的有利因素.
语种:
中文
展开
A Study of the American Dream in F·Scott Fitzgerald's Typical Short Ttories
作者:
郭勇
期刊:
中南林业科技大学学报 ,2003年23(6):105-108 ISSN:1673-923X
作者机构:
中南林学院外国语学院,湖南,株洲412006;[郭勇] 中南林学院
关键词:
美国短篇小说;F·Scott菲茨杰拉德;美国梦;怀旧;动力作用
摘要:
F· Scott 菲茨杰拉德对美国梦的探讨突出地表现在其长篇又系统地反映在其短篇.美国梦的实现,理论上标志着精神财富与物质财富并驾齐驱.由此产生的神秘色彩使人们对它向往已久,进而夸大其在社会发展过程中的动力作用.通过大量阅读和详尽分析,揭示出美国梦在菲小说中自起源至破灭的各个阶段,力图在肯定其积极作用的同时认识其具有西方文化特点的实质.
语种:
中文
展开
20世纪80年代西方译学研究与文化整合范式的发展
作者:
傅勇林;郭勇
期刊:
中国翻译 ,2003年24(6):3-7 ISSN:1000-873X
作者机构:
[傅勇林] 西南交通大学外国语学院;[郭勇] 中南林学院外国语学院
关键词:
译学研究;翻译规范;描写模式;文化取向
摘要:
20世纪整个80年代的理论焦点主要在文学翻译描写方法的改进,旨在确立文化与翻译的规范行为。译学家们认为只有在这些规范行为确立以后,译学研究才能回归理论。在这种研究范式的刺激与启发之下,20世纪80年代的译学研究尤其注意了以下几个问题:(1)要研究两种不同的系统中作家、作品、读者及其文学规范之间的关系;(2)要对作者与译者不同的创作意图之间的关系进行研究;(3)要对源语和宿语系统中的语用与接受关系进行研究;(4)要对源语和宿语系统中的作者与其他作者之间的关系进行研究;(5)对不同的文学系统进行研究;(6)甚至要对包括出版和发行在内的社会各要素之间的关系进行研究。借此,80年代的译学研究终而促成了译学文化整合范式的历史性发展。
语种:
中文
展开
A New Critique of F o Scott Fitzgerald -His Unique Compressed Short-story Form
作者:
郭勇;曾利;邓永桂
期刊:
中南林业科技大学学报 ,2003年23(3):68-72 ISSN:1673-923X
作者机构:
[郭勇; Zeng Li; 邓永桂] Faculty of Foreign Languages, CSFU
关键词:
美国文学;F·Scott菲茨杰拉德;经典短篇小说;短篇压缩模式;主干
摘要:
F· Scott 菲茨杰拉德是美国文坛二十世纪三、四十年代现代派纪实作家的代表人物.他既写长篇又写短篇,其长篇光辉灿烂,享誉欧美大陆;可其短篇却缩在长篇的阴影下,始终得不到重视.究其原因,除了作者本身看轻自己的短篇之外,主要是他在不经意之中所创造的独特短篇小说形式 (即短篇压缩模式) 与当时流行的小说形式完全不同,因此不被读者和批评家所接受.作者通过大量阅读和详尽分析,挖掘出这一鲜活的独特模式,希冀能对我国外国文学的学习与研究有所裨益.
语种:
中文
展开
语篇分析与英语听力教学
作者:
邓永桂;郭勇
期刊:
西南交通大学学报(社会科学版) ,2003年4(5):73-75 ISSN:1009-4474
作者机构:
中南林学院外国语学院,湖南,株洲,412006;[郭勇; 邓永桂] 中南林学院
关键词:
语篇分析;英语教学;听力教学;语言;词汇;句法结构;语义;语境
摘要:
在英语听力教学中,不论是非英语专业学生还是英语专业学生,都存在一个普遍的问题,即对单句和简短对话式的听力理解能力强,而对较长的语篇理解能力差.他们在听力中的问题主要反映在语言、词汇和句法结构层面上.这是因为他们在听的过程中只是孤立地去听懂每一句话而不是通篇理解.而语篇分析的目的不在于对局部语义的解读,而在于对篇章整体的解读,通过语篇解读,学生们就能真正理解所听材料,记住其主要内容.
语种:
中文
展开
西方译学范式的文化转向及其理论诘难
作者:
郭勇;傅勇林
期刊:
西安外国语大学学报 ,2002年10(3):6-10 ISSN:1673-9876
作者机构:
中南林学院,外语学院,湖南,株州,412006;西南交通大学,外语学院,四川,成都,610031;[傅勇林] 西南交通大学;[郭勇] 中南林学院
关键词:
译学范式;文化转向;译学研究;语词文本;翻译功能;直译
摘要:
20世纪70至90年代,国际译学界开始经历了一场深刻的范式革命,反映出西方译学研究的"文化转向"及其理论视野.为从根本上廓清语言学范式的某些理论误区,"文化转向"的倡导者们特地拈出为形式主义者们奉为至宝的规则、规范、契合条件、直译说以及功能等值说等理论要素进行讨论,一方面应和传统的古典人文精神,一方面回应当代西方整个人文学术界的文化转向潮流,认为真正意义上的译学研究必须在"打入文本"的同时也着力研究文本的"外部现实"亦即文本的"文化语域",这是因为翻译作为一种文化创造活动总是同时受制于上述内外两种语域,而外部语域作为一种现实存在本来就天然地植根于两种不同的异质文化,翻译活动发生于某种文化语域、植根于某种文化同时又进入这种文化,故此译学研究从语词文本向文化语域转向,这便成了当今学术界天经地义的事情.
语种:
中文
展开