旅游在跨文化交际中承担重要角色,是不同文化相互碰撞的重要渠道,也能为社会带来就业与经济效益。随着来华旅游的人数增加,汉英旅游翻译的价值得到了一定的体现。汉英口译活动是旅游翻译信息传播的有效途径之一,而信息传播效率的主要表现就是译语的可接受性。对汉英旅游口译的可接受性研究可以有效促进旅游翻译发展和提高旅游翻译价值。为研究汉英旅游口译译语的可接受性,本文从语言因素和文化取向两个角度出发,总结和分析实践中译语可接受性低的案例。初步案例分析得出译语可接受性低的主要原因是译员不懂变通,译语拘泥于原文,无法传达正确的语言信息和文化信息,适应目的语语境。变译理论的核心...