版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 成果详情

动物隐喻的文化内涵及其翻译的最佳关联性解释

认领
导出
下载 Link by 中国知网学术期刊 Link by 维普学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
论文标题(英文):
Cultural Connotation of Animal Metaphors and Best Relevance as an Explanation Tool in its Translation
作者:
张敬;李依
作者机构:
中南林业科技大学,国际学院,湖南,长沙,410004
中南林业科技大学,外国语学院,湖南,长沙,410004
[李依; 张敬] 中南林业科技大学
语种:
中文
关键词:
动物;隐喻;喻体;喻义;最佳关联性
关键词(英文):
animal;metaphor;the signifier;the signified meaning;best relevance
期刊:
中南林业科技大学学报(社会科学版)
ISSN:
1673-9272
年:
2009
卷:
3
期:
4
页码:
133-135+169
基金类别:
湖南省高校科学研究项目“应用文本翻译中的文化信息传递”(编号:089W023).
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
国际学院
摘要:
动物在英汉隐喻有着各自的形象意叉.体现了不同的文化内涵.在翻译动物隐喻时,首先必须对它的喻体、喻义有足够的了解,然后才能采用适当的方法将其准确地传译出来.关联理论中的最佳关联性的概念可以有效地解释动物隐喻翻译中的文化内涵处理问题,同时通过增删、转换、重组与调整等翻译法,传达原作中动物的形象意义,实现作者的交际意图,使译文最大程度地趋同原文,达到最佳关联.
摘要(英文):
In English and Chinese metaphors, each animal has its different images and embodies different cultural connotations. In translating animal metaphors, we should know much about its vehicle and figurative meanings so that proper methods are applied to transfer cultural connotations. The conception of best relevance in the relevance theory can effectively solve the problem of trans...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com